Абу Идар аш-Шаркаси Опубликовано 28 июня, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 июня, 2013 بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم مَتْنُ المنْظُومَةِ البَيْقُونِية أَبْدَأُ بِالحَمْدِ مُصَلِّياً على ** مُحَمَّدٍ خَيْرِ نَبِيْ أُرْسِلا Начинаю с восхваления Аллаха, и призыва благословения на Мухаммада – лучшего из посланных пророков. وذِي مِنَ أقسَامِ الحَدِيثِ عِدَّة ** وكُلُّ واحِــــــدٍ أَتَى وحَــــــدَّه [А затем: этот стих содержит в себе] виды хадисов, число которых невелико, и каждый из них упомянут [здесь] и им дано определение. أوَّلُها (الصَّحيحُ) وهْوَ ما اتَّصَلْ ** إسنادُهُ ولْم يُشَذَّ أو يُعــــــــلّ Первый [вид]: «Сахих» /достоверный, подлинный/ - [хадис] с непрерывной цепочкой передачи, который не имеет никаких отклонений /шазз/ или недостатков /'илля/ يَرْويهِ عَدْلٌ ضَابِطٌ عَنْ مِثْلِهِ ** مُعْتَمَدٌ في ضَبْطِهِ ونَقْلِهِ Передает его благочестивый1, точный, от подобного себе, надежного в точности и передачи. وَ(الحَسَنُ المَعْرُوفُ طُرْقاً وغَدَتْ ** رِجَالُهُ لا كالصّحيحِ اشْتَهَرَتْ «Хасан» /хороший/ - хадис, пути передачи которого известны, но передатчики его не достигли [полноты качеств] передатчиков достоверных хадисов. وكُلُّ ما عَنْ رُتْبَةِ الحُسْنِ قَصُرْ ** فَهْوَ (الضَّعِيفُ وهْوَ أَقْسَاماً كَثُرْ Все, что ниже степени «хорошего» [хадиса квалифицируется как] «Да'иф» /слабый/ и делится на множество подвидов. وما أُضيفَ للنَّبِي (الَمرْفوعُ** وما لِتَابِعٍ هُوَ (المَقْطُوعُ То, что возводится к пророку – «Марфу'» /возведенный/, а то, что приписывается последователю /таби'/ - «Макту'» /отсеченный/. وَ(المُسْنَدُ المُتَّصِلُ الإسنادِ مِنْ ** رَاوِيهِ حتَّى المُصْطَفَى و لْم يَـبِنْ «Муснад» - хадис, цепь передачи которого возводится от передатчика к избраннику2 и является непрерывной на всем протяжении. و مَا بِسَمْعِ كُلِّ رَاوٍ يَتَّصِلْ ** إسْنَادُهُ للمُصْطَفَى فَـ(المُتَّصِلْ) [Хадис,] непосредственно услышанный каждым передатчиком [от предыдущего,] цепь передачи, которого непрерывна до избранника именуется «Муттасиль» /непрерывный/ مُسَلْسَلٌ قُلْ مَا عَلَى وَصْفٍ أتَى ** مِثْلُ أمَا واللهِ أَنْبَأَنِي الفَتَى Скажи: «Мусальсаль» /цепочка/ - хадис, передаваемый [каждым передатчиком] определенным образом, к примеру [предваряя словами]: “Клянусь Аллахом, мне поведал такой-то” كذَاكَ قَدْ حَدَّثَنِيهِ قائِماً أوْ بَعْدَ أنْ حَدَّثَنِي تَبَسَّمَا Или же: “Он рассказал мне [хадис] стоя” или “Он улыбнулся, после того как рассказал мне [хадис]” عَزيزٌ مَرْوِيُّ اثْنَيِن أوْ ثَلاثَهْ ** مَشْهُورٌ مَرْوِيُّ فَوْقَ ما ثَلاثَهْ «'Азиз» /сильный; редкий/ - передающееся двумя или тремя передатчиками [в каждом звене цепочки] «Машхур» /распространенный/ - передающееся тремя и более передатчиками [в каждом звене цепочки]. مُعَنْعَنٌ كَعَن سَعيدٍ عَنْ كَرَمْ ** وَمُبْهَمٌ) مَا فيهِ رَاوٍ لْم يُسَمّ «Му'ан'ан» – подобно: “… со слов Са'ида, передавшего со слов Карама”3. «Мубхам» /неясный/ - хадис, в цепочке передачи которого не упоминается имя кого-либо из передатчиков. وكُلُّ مَا قَلَّت رِجَالُهُ (عَلا ** وضِدُّهُ ذَاكَ الَّذِي قَدْ نَزَلا) «‘Али» /высокий/ - хадис, имеющий малое количество передатчиков [между пророком и мухаддисом] «Назиль» /отдаленный/ - хадис, имеющий большое количество передатчиков [между пророком и мухаддисом]. ومَا أَضَفْتَهُ إلى الأصْحَابِ مِنْ ** قَوْلٍ وفِعْلٍ فَهْوَ (مَوْقُوفٌ زُكِنْ То, что ты возводишь к сподвижникам из слов и дел известен как «Маукуф» /остановленный/ (وَمُرْسَلٌ) مِنهُ الصَّحَابُّي سَقَطْ ** وقُلْ (غَرِيبٌ ما رَوَى رَاوٍ فَقَطْ «Мурсаль» /отосланный/ - хадис, в цепи передачи которого отсутствует имя сподвижника «Гариб» /редкий/ - хадис, который передает только один передатчик. وكلُّ مَا لْم يَتَّصِلْ بِحَالِ ** إسْنَادُهُ (مُنْقَطِعُ الأوْصَالِ «Мункаты'» /прерванный/ - всякий хадис, в цепи передачи которого один передатчик пропущен. والُمعْضَلُ السَّاقِطُ مِنْهُ اثْنَانِ ** ومَا أَتَى مُدَلَّساً نَوعَانِ«Му‘даль» /трудно разрешимый/ - хадис, в цепи передатчиков которого [друг за другом] пропущено два передатчика. «Мудалляс» /подтасованный/ - хадис такой формы делится на два вида: الأوَّل الإسْقاطُ للشَّيخِ وأنْ ** يَنْقُلَ عَمَّنْ فَوْقَهُ بِعَنْ وأنْ Первый вид: [Передатчик хадиса] опускает имя шейха [от которого он непосредственно слышал этот хадис] и передает его от имени передатчика, предшествовавшего его шейху. А чтобы не заявлять о непосредственном восприятии хадиса от него, рассказчик использует слова: “от” или “со слов”. والثَّانِ لا يُسْقِطُهُ لَكِنْ يَصِفْ ** أَوْصافَهُ بِما بِهِ لا يَنْعَرِفْ Второй вид: [Передатчик] передает со слов своего шейха хадис, который он от него слышал, но при этом он описывает его тем, что является неизвестным для других, [чтобы его никто не узнал]. ومَا يُخالِفُ ثِقَةٌ بِهِ المَلَا ** فـ(الشَّاذُ و(الَمقْلُوبُ قِسْمَانِ تَلَا «Шазз» /отклоненный/ - хадис достойного доверия передатчика, противоречащий хадису, переданному большим числом передатчиков. «Маклюб» /измененный, перевернутый/ - бывает двух видов: إبْدَالُ راوٍ ما بِرَاوٍ قِسْمُ ** وقَلْبُ إسْنَادٍ لمَتْنٍ قِسْمُ Замена одного из передатчиков на другого – это первый вид. Второй вид: приставление цепочки передачи одного хадиса к тексту другого. وَ(الفَرْدُ ما قَيَّدْتَهُ بثِقَةِ ** أوْ جَمْعٍ أوْ قَصْرٍ على رِوايَةِ «Фард» /одиночный/ - к этой категории относятся: - хадис, передаваемый лишь одним передатчиком, но который достоин доверия - хадис, передаваемый лишь группой определенной местности - определенная версия хадиса, передаваемая лишь одним человеком. ومَا بِعِلَّةٍ غُمُوضٍ أوْ خَفَا ** مُعَلَّلٌ عِنْدَهُمُ قَدْ عُرِفَا Хадис, имеющий неясный или скрытый недостаток, известен у хадисоведов как «Му‘алляль» /отклонившийся; дефектный/. وذُو اخْتِلاَفٍ سَنَدٍ أو مَتْنِ ** مُضْطَرِبٌ عِنْدَ أُهَيْلِ الفَنِّ Неупорядоченность в цепи передачи или в самом тексте хадиса, у ученых этой науки называется «Мудтариб» /запутанный; неясный/ وَ(المُدْرَجَاتُ) في الحَدِيثِ مَا أَتَتْ ** مِنْ بَعْضِ ألْفَاظِ الرُّوَاةِ اتَّصَلَتْ «Мудрадж» /включенный во что-то/ - хадис, в текст которого введены некоторые слова передатчиков и никак от него не отделены. ومَا رَوى كلُّ قَرِينٍ عنْ أَخِهْ ** مُدَبَّجٌ فَاعْرِفْهُ حَقًّا وانْتَخِهْ То, что сверстники4 передают друг от друга – «Мудаббадж» /сочиненный; украшенный/, имей это в виду и гордись этим5. مُتَّفِقٌ لَفْظاً وخَطَّاً (مُتَّفِقْ** وضِدُّهُ فيما ذَكَرْنَا (المُفْتَرِقْ «аль-Муттафик уа аль-Муфтарик» - имена, одинаковые по произношению и написанию, но обозначают разных людей. مُؤْتَلِفٌ مُتَّفِقُ الخَطِّ فَقَطْ ** وضِدُّهُ (مُخْتَلِفٌ فَاخْشَ الغَلَطْ «аль-Муталиф уа аль-Мухталиф» - имена одинаковые по написанию, но разные по произношению, остерегайся ты, того чтобы спутать их! (والمُنْكَرُ) الفَرْدُ بِهِ رَاوٍ غَدَا ** تَعْدِيلُهُ لا يَحْمِلُ التَّفَرُّدَا «Мункар» /непризнаваемый; отвергаемый/ - хадис, передаваемый лишь одним передатчиком, который не обладает достаточной точностью, чтобы положившись на него можно было принять хадисы, которые передают только с его слов. (مَتْرُوكُهُ) مَا وَاحِدٌ بهِ انفَردْ ** وأجْمَعُوا لِضَعْفِهِ فَهْوَ كَرَدّ «Матрук» /оставляемый/ - хадис, передаваемый лишь одним передатчиком, о слабости которого ученые единогласны, за что хадис и отвергается. والْكَذِبُ المُخْتَلَقُ المَصْنُوعُ ** علَى النَّبِيْ فذَلِكَ (المَوْضُوعُ) Измышленная ложь, возводимая на пророка есть «Мауду'» /подложный; сочиненный/. وقَدْ أتَتْ كالجَوْهَرِ المَكْنُونِ ** سَمَّيْتُهَا مَنْظُومَةَ البَيْقُونِي Стих этот подобен сокровенной жемчужине, назвал его я «Байкунский стих». فَوْقَ الثَّلَاثِين بأرْبَعٍ أتَتْ ** أَبْياتُها تَمَّتْ بِخَيْرٍ خُتِمَتْ Представлен он в тридцати четырех двустишиях и вот завершились они во благе. Перевел с арабского языка Абу Идар аш-Шаркаси В процессе перевода я использовал следующие труды: 1- Комментарии к «Манзума аль-Байкуния» шейха Ибн 'Усаймина (да смилуется над ним Аллах) 2- Комментарии к «Манзума аль-Байкуния» шейха 'Абд аль-Карима бин 'Абдуллах аль-Худайр (да хранит его Аллах) 3- Комментарии к «Манзума аль-Байкуния» шейха 'Али бин Хасана аль-Халяби (да хранит его Аллах) 4- «Пособие по терминологии хадисов» Махмуд Таххан. Перевод 'Абдуллах Нирша. _______________________________________________________________________________ 1- Шейх Ибн 'Усаймин (да смилуется над ним Аллах) сказал: “Благочестивый - противоположенный нечестивцу. То есть, правильный человек, как со стороны религии, так и стороны порядочности. Что касается религиозной стороны, то это такой человек, который не совершает больших грехов, а если же и случается такое, то он тут же приносит покаяние, и не усердствует в совершении малых грехов, и выполняющий все обязательные предписания. Так как нет гарантии, что человек проявляющий пренебрежение в своей религии (того что касается прав Аллаха), не проявит её в остальном. А что же касается порядочности, то это неспособность к совершению поступков противоречащих нормам поведения того общества в котором он живет. Совершающий же такие поступки, не является благочестивым” См. «аш-Шарх аль-Мумти’» 11/186. 2- Здесь и далее имеется в виду посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). 3- В пример можно привести тот хадис, который приводит Ибн Маджа: “Передал нам 'Усман бин Абу Шайба, который сказал: Передал нам Му‘ауийа бин Хишам, который сказал: Передал нам Суфйан со слов Усамы бин Зайда, передавшего со слов Усмана бин Урвы, передавшего со слов Урвы, передавшего, что 'Аиша сказала: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах и ангелы Его благословляют стоящих в рядах справа»” 4- Шейх 'Абд аль-Карим бин 'Абдуллах аль-Худайр (да хранит его Аллах) сказал: “Ровесники годами и вместе перенимающие хадисы от одного шейха называются акранами (един.число: карин)” 5- Шейх 'Абд аль-Карим бин 'Абдуллах аль-Худайр (да хранит его Аллах) сказал: “ «… имей это в виду и гордись этим» поскольку это указывает на скромность этого передатчика, ведь некоторые люди гнушаются передавать от подобного и равного себе…” ALbaykoniyah.mp3 «Байкунский стих».pdf Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения