Абу Идар аш-Шаркаси Опубликовано 20 июля, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 июля, 2013 Хвала Аллаху, и да будет она такой, какую воздают Ему благодарные, и да пребудут благословения и мир до самого Дня воскресения с нашим господином Мухаммадом, посланным как милость для миров, с его семейством, его сподвижниками, а так же с теми, кто вышел на верный путь благодаря его руководству и придерживался его Сунны! А затем: Достоверно установлена мольба, за того, кто надел новую одежду: الْبَسْ جَدِيداً وَ عِشْ حَـمِيداً وَ مُتْ شَهِيداً ильбас джадидан уа 'иш хамидан уа мут шахидан Перевод: «Носи новое, живи достойно и умри смертью мученика за веру» См. «Сахих Ибн Маджах» №2/275. Однако распространенной ошибкой1 является то, что вместо «ильбас» многие говорят «ильбис». Это совершенно два разных по значению глагола. Рассмотрим их: 1 -لَبِسَ надевать на себя, носить одежду فِعْل مُجَرَّد ثُلاثِي؛ وزن : فَعِلَ – يَفْعَلُ I порода трехбуквенного глагола по шаблону «фа'иля» - «йаф'алю» 2 – لَبَسَ делать что-либо неясным فِعْل مُجَرَّد ثُلاثِي؛ وزن: فَعَلَ – يَفْعِلُ I порода трехбуквенного глагола по шаблону «фа'аля» - «йаф'илю» В арабском языке, форма образования глагола повелительного наклонения из этой породы трехбуквенных глаголов зависит от огласовки средне-коренной буквы «ع» в глаголе настоящего времени. Нас интересует глагол повелительного наклонения единственного числа по шаблону: فَعِلَ – يَفْعَلُ Как мы видим, в глаголе настоящего времени буква «ع» имеет огласовку «фатха», поэтому глагол повелительного наклонения будет: إِفْعَلْ то есть: إِلْبَسْ Во втором глаголе по шаблону فَعَلَ – يَفْعِلُ в настоящем времени «ع» имеет огласовку «касра», поэтому глагол повелительного наклонения будет: إِفْعِلْ то есть: إِلْبِسْ И так: إِلْبَسْ - глагол повелительного наклонения с значением: одень, носи. إِلْبِسْ - глагол повелительного наклонения с значением: сделай неясным. Эта одна огласовка в корне меняет смысл мольбы. ____________________________________________________________________________ 1 - В Интернете и печатных изданиях «Крепость мусульманина» можно обнаружить, что иногда ошибка присутствует в транскрипции, а иногда и в оригинальном тексте. Сегодня обнаружил, что и в распространенной аудиозаписи этой мольбы также содержится данная ошибка. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения