Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم
 
مَتْنُ المنْظُومَةِ البَيْقُونِية
 
أَبْدَأُ بِالحَمْدِ مُصَلِّياً على ** مُحَمَّدٍ خَيْرِ نَبِيْ أُرْسِلا
Начинаю с восхваления Аллаха, и призыва благословения на
Мухаммада – лучшего из посланных пророков.
 
وذِي مِنَ أقسَامِ الحَدِيثِ عِدَّة ** وكُلُّ واحِــــــدٍ أَتَى وحَــــــدَّه
[А затем: этот стих содержит в себе] виды хадисов, число которых невелико,
и каждый из них упомянут [здесь] и им дано определение.
 
أوَّلُها ‏(‏الصَّحيحُ‏)‏ وهْوَ ما اتَّصَلْ ** إسنادُهُ ولْم يُشَذَّ أو يُعــــــــلّ
Первый [вид]: «Сахих» /достоверный, подлинный/ - [хадис] с непрерывной 
цепочкой передачи, который не имеет никаких отклонений /шазз/ или недостатков /'илля/
 
يَرْويهِ عَدْلٌ ضَابِطٌ عَنْ مِثْلِهِ ** مُعْتَمَدٌ في ضَبْطِهِ ونَقْلِهِ
Передает его благочестивый1, точный, от подобного себе,
надежного в точности и передачи.
 
وَ‏(‏الحَسَنُ‏ المَعْرُوفُ طُرْقاً وغَدَتْ ** رِجَالُهُ لا كالصّحيحِ اشْتَهَرَتْ
«Хасан» /хороший/ - хадис, пути передачи которого известны,
но передатчики его не достигли [полноты качеств] передатчиков достоверных хадисов.
 
وكُلُّ ما عَنْ رُتْبَةِ الحُسْنِ قَصُرْ ** فَهْوَ ‏(‏الضَّعِيفُ‏ وهْوَ أَقْسَاماً كَثُرْ
Все, что ниже степени «хорошего» [хадиса 
квалифицируется как] «Да'иф» /слабый/ и делится на множество подвидов.
 
وما أُضيفَ للنَّبِي ‏(‏الَمرْفوعُ‏** وما لِتَابِعٍ هُوَ ‏(‏المَقْطُوعُ‏
То, что возводится к пророку – «Марфу'» /возведенный/,
а то, что приписывается последователю /таби'/ - «Макту'» /отсеченный/.
 
وَ‏(‏المُسْنَدُ‏ المُتَّصِلُ الإسنادِ مِنْ ** رَاوِيهِ حتَّى المُصْطَفَى و لْم يَـبِنْ
«Муснад» - хадис, цепь передачи которого возводится
от передатчика к избраннику2  и является непрерывной на всем протяжении.
 
و مَا بِسَمْعِ كُلِّ رَاوٍ يَتَّصِلْ ** إسْنَادُهُ للمُصْطَفَى فَـ‏(‏المُتَّصِلْ‏)‏
[Хадис,] непосредственно услышанный каждым передатчиком [от предыдущего,]
цепь передачи, которого непрерывна до избранника именуется «Муттасиль» /непрерывный/
 
مُسَلْسَلٌ‏ قُلْ مَا عَلَى وَصْفٍ أتَى ** مِثْلُ أمَا واللهِ أَنْبَأَنِي الفَتَى
Скажи: «Мусальсаль» /цепочка/ - хадис, передаваемый [каждым передатчиком] определенным образом, к примеру [предваряя словами]: “Клянусь Аллахом, мне поведал такой-то
 
كذَاكَ قَدْ حَدَّثَنِيهِ قائِماً  أوْ بَعْدَ أنْ حَدَّثَنِي تَبَسَّمَا
Или же: “Он рассказал мне [хадис] стоя” или “Он улыбнулся, после того как рассказал мне [хадис]
 
عَزيزٌ‏ مَرْوِيُّ اثْنَيِن أوْ ثَلاثَهْ ** ‏مَشْهُورٌ مَرْوِيُّ فَوْقَ ما ثَلاثَهْ
«'Азиз» /сильный; редкий/ - передающееся двумя или тремя передатчиками [в каждом звене цепочки]
«Машхур» /распространенный/ - передающееся тремя и более передатчиками [в каждом звене цепочки].
 
مُعَنْعَنٌ‏ كَعَن سَعيدٍ عَنْ كَرَمْ ** ‏وَمُبْهَمٌ‏)‏ مَا فيهِ رَاوٍ لْم يُسَمّ
«Му'ан'ан» – подобно: “… со слов Са'ида, передавшего со слов Карама3.
«Мубхам» /неясный/ - хадис, в цепочке передачи которого не упоминается имя кого-либо из передатчиков.
 
وكُلُّ مَا قَلَّت رِجَالُهُ ‏(‏عَلا‏ ** وضِدُّهُ ذَاكَ الَّذِي قَدْ نَزَلا‏)‏
«‘Али» /высокий/ - хадис, имеющий малое количество передатчиков [между пророком и мухаддисом]
«Назиль» /отдаленный/ - хадис, имеющий большое количество передатчиков [между пророком и мухаддисом].
 
ومَا أَضَفْتَهُ إلى الأصْحَابِ مِنْ ** قَوْلٍ وفِعْلٍ فَهْوَ ‏(‏مَوْقُوفٌ‏ زُكِنْ
То, что ты возводишь к сподвижникам из
слов и дел известен как «Маукуф» /остановленный/
 
‏(‏وَمُرْسَلٌ‏)‏ مِنهُ الصَّحَابُّي سَقَطْ ** وقُلْ ‏(‏غَرِيبٌ‏ ما رَوَى رَاوٍ فَقَطْ
«Мурсаль» /отосланный/ - хадис, в цепи передачи которого отсутствует имя сподвижника
«Гариб» /редкий/ - хадис, который передает только один передатчик.
 
وكلُّ مَا لْم يَتَّصِلْ بِحَالِ ** إسْنَادُهُ ‏(‏مُنْقَطِعُ‏ الأوْصَالِ
«Мункаты'» /прерванный/ - всякий хадис, в цепи передачи которого один передатчик пропущен.
 
‏والُمعْضَلُ‏‏ السَّاقِطُ مِنْهُ اثْنَانِ ** ومَا أَتَى ‏‏مُدَلَّساً‏‏ نَوعَانِ

«Му‘даль» /трудно разрешимый/ - хадис, в цепи передатчиков которого [друг за другом] пропущено два передатчика.

«Мудалляс» /подтасованный/ - хадис такой формы делится на два вида:
 
الأوَّل الإسْقاطُ للشَّيخِ وأنْ ** يَنْقُلَ عَمَّنْ فَوْقَهُ بِعَنْ وأنْ
Первый вид: [Передатчик хадиса] опускает имя шейха [от которого он непосредственно слышал этот хадис] и передает его от имени передатчика, предшествовавшего его шейху. А чтобы не заявлять о непосредственном восприятии хадиса от него, рассказчик использует слова: “от” или “со слов”.
 
والثَّانِ لا يُسْقِطُهُ لَكِنْ يَصِفْ ** أَوْصافَهُ بِما بِهِ لا يَنْعَرِفْ
Второй вид: [Передатчик] передает со слов своего шейха хадис, который он от него слышал, но при этом он описывает его тем, что является неизвестным для других, [чтобы его никто не узнал].
 
ومَا يُخالِفُ ثِقَةٌ بِهِ المَلَا ** فـ‏(‏الشَّاذُ و‏(‏الَمقْلُوبُ‏ قِسْمَانِ تَلَا
«Шазз» /отклоненный/ - хадис достойного доверия передатчика, противоречащий хадису, переданному большим числом передатчиков.
«Маклюб» /измененный, перевернутый/ - бывает двух видов:
 
إبْدَالُ راوٍ ما بِرَاوٍ قِسْمُ ** وقَلْبُ إسْنَادٍ لمَتْنٍ قِسْمُ
Замена одного из передатчиков на другого – это первый вид.
Второй вид: приставление цепочки передачи одного хадиса к тексту другого.
 
وَ‏(‏الفَرْدُ‏ ما قَيَّدْتَهُ بثِقَةِ ** أوْ جَمْعٍ أوْ قَصْرٍ على رِوايَةِ
«Фард» /одиночный/ - к этой категории относятся:
- хадис, передаваемый лишь одним передатчиком, но который достоин доверия
- хадис, передаваемый лишь группой определенной местности
- определенная версия хадиса, передаваемая лишь одним человеком.
 
ومَا بِعِلَّةٍ غُمُوضٍ أوْ خَفَا ** ‏‏مُعَلَّلٌ‏ عِنْدَهُمُ قَدْ عُرِفَا
Хадис, имеющий неясный или скрытый недостаток, 
известен у хадисоведов как «Му‘алляль» /отклонившийся; дефектный/.
 
وذُو اخْتِلاَفٍ سَنَدٍ أو مَتْنِ ** ‏‏مُضْطَرِبٌ‏ عِنْدَ أُهَيْلِ الفَنِّ
Неупорядоченность в цепи передачи или в самом тексте хадиса,
у ученых этой науки называется «Мудтариб» /запутанный; неясный/
 
وَ‏(‏المُدْرَجَاتُ‏)‏ في الحَدِيثِ مَا أَتَتْ ** مِنْ بَعْضِ ألْفَاظِ الرُّوَاةِ اتَّصَلَتْ
«Мудрадж» /включенный во что-то/ - хадис, в текст которого введены некоторые слова  передатчиков и никак от него не отделены.
 
ومَا رَوى كلُّ قَرِينٍ عنْ أَخِهْ ** ‏مُدَبَّجٌ‏ فَاعْرِفْهُ حَقًّا وانْتَخِهْ
То, что сверстники4  передают друг от друга
– «Мудаббадж» /сочиненный; украшенный/, имей это в виду и гордись этим5.
 
مُتَّفِقٌ لَفْظاً وخَطَّاً ‏(‏مُتَّفِقْ‏** وضِدُّهُ فيما ذَكَرْنَا ‏(‏المُفْتَرِقْ
«аль-Муттафик уа аль-Муфтарик» - имена, одинаковые по произношению и написанию,
но обозначают разных людей.
 
مُؤْتَلِفٌ‏ مُتَّفِقُ الخَطِّ فَقَطْ ** وضِدُّهُ ‏(‏مُخْتَلِفٌ‏ فَاخْشَ الغَلَطْ
«аль-Муталиф уа аль-Мухталиф» - имена одинаковые по написанию,
но разные по произношению, остерегайся ты, того чтобы спутать их!
 
‏(‏والمُنْكَرُ‏)‏ الفَرْدُ بِهِ رَاوٍ غَدَا ** تَعْدِيلُهُ لا يَحْمِلُ التَّفَرُّدَا
«Мункар» /непризнаваемый; отвергаемый/ - хадис, передаваемый лишь одним передатчиком, который не обладает достаточной точностью, чтобы положившись на него можно было принять хадисы, которые передают только с его слов.
 
‏(‏مَتْرُوكُهُ‏)‏ مَا وَاحِدٌ بهِ انفَردْ ** وأجْمَعُوا لِضَعْفِهِ فَهْوَ كَرَدّ
«Матрук» /оставляемый/ - хадис, передаваемый лишь одним передатчиком,
о слабости которого ученые единогласны, за что хадис и отвергается.
 
والْكَذِبُ المُخْتَلَقُ المَصْنُوعُ ** علَى النَّبِيْ فذَلِكَ ‏(‏المَوْضُوعُ‏)‏
Измышленная ложь,
возводимая на пророка есть «Мауду'» /подложный; сочиненный/.
 
وقَدْ أتَتْ كالجَوْهَرِ المَكْنُونِ ** سَمَّيْتُهَا مَنْظُومَةَ البَيْقُونِي
Стих этот подобен сокровенной жемчужине,
назвал его я «Байкунский стих».
 
فَوْقَ الثَّلَاثِين بأرْبَعٍ أتَتْ ** أَبْياتُها تَمَّتْ بِخَيْرٍ خُتِمَتْ
Представлен он в тридцати четырех двустишиях
и вот завершились они во благе.
 
Перевел с арабского языка Абу Идар аш-Шаркаси
 
 
В процессе перевода я использовал следующие труды:
 
1- Комментарии к «Манзума аль-Байкуния» шейха Ибн 'Усаймина (да смилуется над ним Аллах)
2- Комментарии к «Манзума аль-Байкуния» шейха 'Абд аль-Карима бин 'Абдуллах аль-Худайр (да хранит его Аллах)
3- Комментарии к «Манзума аль-Байкуния» шейха 'Али бин Хасана аль-Халяби (да хранит его Аллах)
4- «Пособие по терминологии хадисов» Махмуд Таххан. Перевод 'Абдуллах Нирша.
 

 

 

 

 

_______________________________________________________________________________

1- Шейх Ибн 'Усаймин (да смилуется над ним Аллах) сказал: Благочестивый - противоположенный нечестивцу. То есть, правильный человек, как со стороны религии, так и стороны порядочности.

Что касается религиозной стороны, то это такой человек, который не совершает больших грехов, а если же и случается такое, то он тут же приносит покаяние, и не усердствует в совершении малых грехов, и выполняющий все обязательные предписания. Так как нет гарантии, что человек проявляющий пренебрежение в своей религии (того что касается прав Аллаха), не проявит её в остальном.
А что же касается порядочности, то это неспособность к совершению поступков противоречащих нормам поведения того общества в котором он живет. Совершающий же такие поступки, не является благочестивымСм. «аш-Шарх аль-Мумти’» 11/186.
2- Здесь и далее имеется в виду посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха).

3- В пример можно привести тот хадис, который приводит Ибн Маджа: “Передал нам 'Усман бин Абу Шайба, который сказал: Передал нам Му‘ауийа бин Хишам, который сказал: Передал нам Суфйан со слов Усамы бин Зайда, передавшего со слов Усмана бин Урвы, передавшего со слов Урвы, передавшего, что 'Аиша сказала: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах и ангелы  Его благословляют стоящих в рядах справа»

4- Шейх 'Абд аль-Карим бин 'Абдуллах аль-Худайр (да хранит его Аллах) сказал: “Ровесники годами и вместе перенимающие хадисы от одного шейха называются акранами (един.число: карин)

5- Шейх 'Абд аль-Карим бин 'Абдуллах аль-Худайр (да хранит его Аллах) сказал: “ «… имей это в виду и гордись этим» поскольку это указывает на скромность этого передатчика, ведь некоторые люди гнушаются передавать от подобного и равного себе…”

ALbaykoniyah.mp3

«Байкунский стих».pdf

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

×
×
  • Создать...